"Nilpferdson & Erdmannson" bald auf ukrainisch?
Ja gibt's denn sowas?
Nach einer Lesung in der Kindertagesstätte und Familienzentrum St. Hildegard von Bingen in Gießen bin ich mit der Leiterin Frau Wiesing ins Gespräch gekommen. Mit ein paar Kolleginen ist sie auf die Idee gekommen „Nilpferdson & Erdmannson“ ins ukrainische zu übersetzen.
Nun steht es fest, es werden mindestens 1000 Exemplare mit der 1. Auflage gedruckt!
Übersetzung
Für die Übersetzung gibt es glücklicherweise den „Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer“. Hierbei konnte ich Kontakte zu Muttersprachlern in der Ukraine herstellen. Aktuell ist die Übersetzung in Planung.
Spannend wird es nur wie die Übersetzung der Nilse und Pferden funktionieren wird. Ich weiß nicht ob die aktuellen archöologischen Funde der Nilse bereits ins ukrainische übersetzt wurden. Dennoch bin ich der festen Überzeugung, dass wir hierfür eine schöne Lösung finden werden.
Weiter frage ich mich, ob es eine ähnliche Geschichte wie „Pettersson und Findus“ in der Ukraine gibt. Denn aus dem Werk von Sven Nordqvist kam meine Idee der Endung -son. Als Kind habe ich die Bücher nicht nur einmal gelesen.
All diese Fragen konnten beantwortet werden. Die Übersetzung ist fertig, das Layout auch. Der Druck kann beginnen.
Unterstützung - Was kannst du tun?
Exemplar. So können wir für jedes gekaufte Buch weitere Bücher drucken
lassen. Du kannst dich gerne direkt mit Niklas in
Verbindung setzen: info@nilpferdson.de
Kickstarter Kampagne
Was ist Kickstarter und was hat es mit „Nilpferdson und Erdmannson“ zu tun?
Melde dich zum Newsletter an
MENÜ
Wer wir sind
Wir, das sind Niklas Neuffer und Verena Geiger, haben das Kinderbuch „Nilpferdson und Erdmannson“ realisiert. Wenn du mehr dazu erfahren möchtest, dann klicke hier.
Kickstarter
Finanziert wird das Projekt über Kickstarter.